Шкала тренинга на английском
Шкала тренинга на английском
Шкала тренинга - это основа вашей работы с лошадью и то, о чем вам часто будут говорить конные тексты.
Сегодня узнаем про ступени шкалы тренинга и их краткое описание на английском языке.
Погнали!
Сама шкала тренинга называется the Training Scale.
The - определенный артикль, здесь он нужен, т.к. шкала у нас одна (+ не любая шкала, а какая-то определенная)
Training - тренинг/обучение, тренировка, тренировочный (например, special training - специальное обучение, training boots - тренировочные ботинки)
Scale - шкала
В американском варианте, согласно правилам USDF (United States Dressage Federation, Федерации выездки США), шкала тренинга называется the Pyramid of Training - пирамида тренинга. Суть от этого не меняется.
1 СТУПЕНЬ: РИТМ - rhythm (много букв 😅, но читается как |ˈrɪðm|, значок ð обозначает "з", только кончик языка между зубов)
Основные компоненты этой ступени:
Tempo (темп) и regularity (равномерность).
📝 На заметку: слово regularity часто встречается в комментариях выездковых тестов, если судья хочет сказать, что лошадь двигается неравномерно.
Отдельно потом напишу про разницу между ритмом и темпом.
2 СТУПЕНЬ: РАСКРЕПОЩЕНИЕ - relaxation или suppleness
В классическом варианте - relaxation, что можно в том числе перевести как "расслабление", а это не совсем точно передает смысл 2й ступени шкалы.
В новом варианте USDF это suppleness - именно раскрепощение, т.е. состояние, когда мышцы работают, но без лишнего напряжения.
Основные компоненты 2й ступени: elasticity (эластичность) и freedom from anxiety (дословно "свобода от тревожности", т.е. спокойствие)
📝 More elasticity (больше эластичности) или walk/trot/canter more elastic (дословно "более эластичного/-ой шага/рыси/галопа") - также частый комментарий выездковых судей
3 СТУПЕНЬ: КОНТАКТ - connection или contact
Connection (буквально "связь") - более классический вариант.
Contact (собственно контакт) - вариант USDF.
Основа данной ступени - acceptance (принятие) of the bit (повода) through (через) acceptance of the aids (принятие средств управления).
Продолжение в комментариях 👇7 нед.
4 СТУПЕНЬ: ИМПУЛЬС - impulsion
Impulsion is defined (импульс определяется) as engagement (работа спины и задних ног, букв. "включенность в работу") and the desire (желание) to go forward (идти вперед).
5 СТУПЕНЬ: ПРЯМОЛИНЕЙНОСТЬ - straightness
Straight - прямой
Straightness - прямолинейность
Straightness, as per USDF definition (по определению USDF), means (означает) improved (улучшенное) alignment (букв. "выравнивание в одну линию") and equal (и одинаковая, равная) lateral (боковая) suppleness (гибкость, раскрепощение) on both reins (в обе стороны, дословно "на оба повода").
6 СТУПЕНЬ: СБОР - collection
To collect - вообще собирать, подбирать, забирать что-то (например, to collect the documents from the Consulate - забрать документы из Консульства, to collect postcards - собирать почтовые открытки)
Collection в конном контексте - именно сбор
Collection means balance (баланс, равновесие) and lightness (и легкость) of the forehand (переда) from increased (от более сильной) engagement (работы спины и задних ног).
📝 More collection - больше сбора - также частый комментарий судей.
Про отдельные слова, связанные со шкалой тренинга, тоже буду писать. До новых встреч!
Шкала тренинга - это основа вашей работы с лошадью и то, о чем вам часто будут говорить конные тексты.
Сегодня узнаем про ступени шкалы тренинга и их краткое описание на английском языке.
Погнали!
Сама шкала тренинга называется the Training Scale.
The - определенный артикль, здесь он нужен, т.к. шкала у нас одна (+ не любая шкала, а какая-то определенная)
Training - тренинг/обучение, тренировка, тренировочный (например, special training - специальное обучение, training boots - тренировочные ботинки)
Scale - шкала
В американском варианте, согласно правилам USDF (United States Dressage Federation, Федерации выездки США), шкала тренинга называется the Pyramid of Training - пирамида тренинга. Суть от этого не меняется.
1 СТУПЕНЬ: РИТМ - rhythm (много букв 😅, но читается как |ˈrɪðm|, значок ð обозначает "з", только кончик языка между зубов)
Основные компоненты этой ступени:
Tempo (темп) и regularity (равномерность).
📝 На заметку: слово regularity часто встречается в комментариях выездковых тестов, если судья хочет сказать, что лошадь двигается неравномерно.
Отдельно потом напишу про разницу между ритмом и темпом.
2 СТУПЕНЬ: РАСКРЕПОЩЕНИЕ - relaxation или suppleness
В классическом варианте - relaxation, что можно в том числе перевести как "расслабление", а это не совсем точно передает смысл 2й ступени шкалы.
В новом варианте USDF это suppleness - именно раскрепощение, т.е. состояние, когда мышцы работают, но без лишнего напряжения.
Основные компоненты 2й ступени: elasticity (эластичность) и freedom from anxiety (дословно "свобода от тревожности", т.е. спокойствие)
📝 More elasticity (больше эластичности) или walk/trot/canter more elastic (дословно "более эластичного/-ой шага/рыси/галопа") - также частый комментарий выездковых судей
3 СТУПЕНЬ: КОНТАКТ - connection или contact
Connection (буквально "связь") - более классический вариант.
Contact (собственно контакт) - вариант USDF.
Основа данной ступени - acceptance (принятие) of the bit (повода) through (через) acceptance of the aids (принятие средств управления).
Продолжение в комментариях 👇7 нед.
4 СТУПЕНЬ: ИМПУЛЬС - impulsion
Impulsion is defined (импульс определяется) as engagement (работа спины и задних ног, букв. "включенность в работу") and the desire (желание) to go forward (идти вперед).
5 СТУПЕНЬ: ПРЯМОЛИНЕЙНОСТЬ - straightness
Straight - прямой
Straightness - прямолинейность
Straightness, as per USDF definition (по определению USDF), means (означает) improved (улучшенное) alignment (букв. "выравнивание в одну линию") and equal (и одинаковая, равная) lateral (боковая) suppleness (гибкость, раскрепощение) on both reins (в обе стороны, дословно "на оба повода").
6 СТУПЕНЬ: СБОР - collection
To collect - вообще собирать, подбирать, забирать что-то (например, to collect the documents from the Consulate - забрать документы из Консульства, to collect postcards - собирать почтовые открытки)
Collection в конном контексте - именно сбор
Collection means balance (баланс, равновесие) and lightness (и легкость) of the forehand (переда) from increased (от более сильной) engagement (работы спины и задних ног).
📝 More collection - больше сбора - также частый комментарий судей.
Про отдельные слова, связанные со шкалой тренинга, тоже буду писать. До новых встреч!